Characters remaining: 500/500
Translation

trói buộc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "trói buộc" signifie principalement "enchaîner", "ligoter" ou "garrotter". Il évoque l'idée de restreindre la liberté ou de lier quelque chose, que ce soit physiquement ou métaphoriquement.

Utilisation et Exemples
  1. Usage courant : Dans un contexte quotidien, "trói buộc" peut être utilisé pour parler de contraintes physiques ou émotionnelles. Par exemple, on peut dire :

    • "Cảm giác trói buộc trong công việc khiến tôi không thể sáng tạo."
    • (Le sentiment d'être lié dans mon travail m'empêche de créer.)
  2. Usage avancé : Dans un sens plus figuré, "trói buộc" peut aussi désigner des limitations imposées par la société ou des attentes culturelles. Par exemple :

    • "Trói buộc dư luận có thể làm người ta sợ hãi khi bày tỏ ý kiến."
    • (L'oppression de l'opinion publique peut rendre les gens craintifs lorsqu'il s'agit d'exprimer leurs pensées.)
Variantes de mots
  • Trói : Cela signifie "lier" ou "attacher".
  • Buộc : Cela signifie "obliger" ou "forcer".
Différents sens
  • Physique : Parler de lier des objets ou des personnes, comme dans le cas d'un enlèvement ou d'une capture.
  • Moral/émotionnel : Évoquer des sentiments de restriction, de pression sociale ou de contraintes dans les relations.
Synonymes
  • Ràng buộc : Cela signifie également "limiter" ou "restreindre".
  • Thắt chặt : Cela peut signifier "resserrer" ou "stricter", souvent utilisé dans un contexte de contrôle.
  1. enchaîner; ligoter; garrotter.
    • Trói buộc trong vòng nô lệ
      ligoté (garrotté) dans les chaînes de l'esclavage;
    • Trói buộc dư luận
      garrotter (enchaîner) l'opinion.

Comments and discussion on the word "trói buộc"